<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: ¿Qué es el cine moderno?</title>
	<atom:link href="http://www.lalectoraprovisoria.com.ar/?feed=rss2&#038;p=2771" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.lalectoraprovisoria.com.ar/?p=2771</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 13 Mar 2010 22:16:57 -0800</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: Blog laFuga &#187; Blog Archive &#187; Charlas, actividades y campo cultural en FICV08</title>
		<link>http://www.lalectoraprovisoria.com.ar/?p=2771#comment-89058</link>
		<dc:creator>Blog laFuga &#187; Blog Archive &#187; Charlas, actividades y campo cultural en FICV08</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Jun 2009 13:49:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lalectoraprovisoria.com.ar/?p=2771#comment-89058</guid>
		<description>[...] imaginaciÃ³n entre la crÃ­tica, el cine, la teorÃ­a, e ir mÃ¡s allÃ¡ de los poderes de turno&#8230;aquÃ­ en la Lectoraprovisoria subieron la intervenciÃ³n de ese [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] imaginaciÃ³n entre la crÃ­tica, el cine, la teorÃ­a, e ir mÃ¡s allÃ¡ de los poderes de turno&#8230;aquÃ­ en la Lectoraprovisoria subieron la intervenciÃ³n de ese [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Beddy</title>
		<link>http://www.lalectoraprovisoria.com.ar/?p=2771#comment-71433</link>
		<dc:creator>Beddy</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Jan 2009 14:54:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lalectoraprovisoria.com.ar/?p=2771#comment-71433</guid>
		<description>Yes, it&#039;s true, I know!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yes, it&#8217;s true, I know!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Stone</title>
		<link>http://www.lalectoraprovisoria.com.ar/?p=2771#comment-71098</link>
		<dc:creator>Stone</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 Jan 2009 20:25:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lalectoraprovisoria.com.ar/?p=2771#comment-71098</guid>
		<description>wnoderful lost))</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>wnoderful lost))</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Eduardo P.</title>
		<link>http://www.lalectoraprovisoria.com.ar/?p=2771#comment-64333</link>
		<dc:creator>Eduardo P.</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Nov 2008 14:15:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lalectoraprovisoria.com.ar/?p=2771#comment-64333</guid>
		<description>GRACIAS FELIPE, Por traducir este bello discurso, de alguna manera demuestra el anhelo de todos los que hacemos o intentamos hacer un cine propio, lleno de vivencias y visiones particulares, pero que en un todo(EL ETER, LA SALA DE CINE, UN FILM) se plasma con otras visiones y se logra ese extraño grado empático casi universal, a pesar de que nuestros origenes como personas disten abismalmente. 
Este juego universal de relaciones e influencias son las que hacen que los ejercicios innovadores que se vieron en los sesenta y  setenta se tomen hoy como punto de partida de muchas nuevas experiencias , no se si llamarlas de evolución cinematográfica pero si de un movimiento lleno de vida que representa muchas veces lo contemporáneo de nuestras miradas.
Para que decir lo maravilloso que es el Festival de Valdivia su mistica y lo que significa para cada director joven que llega por primera vez , esa última primera vez, gracias.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>GRACIAS FELIPE, Por traducir este bello discurso, de alguna manera demuestra el anhelo de todos los que hacemos o intentamos hacer un cine propio, lleno de vivencias y visiones particulares, pero que en un todo(EL ETER, LA SALA DE CINE, UN FILM) se plasma con otras visiones y se logra ese extraño grado empático casi universal, a pesar de que nuestros origenes como personas disten abismalmente.<br />
Este juego universal de relaciones e influencias son las que hacen que los ejercicios innovadores que se vieron en los sesenta y  setenta se tomen hoy como punto de partida de muchas nuevas experiencias , no se si llamarlas de evolución cinematográfica pero si de un movimiento lleno de vida que representa muchas veces lo contemporáneo de nuestras miradas.<br />
Para que decir lo maravilloso que es el Festival de Valdivia su mistica y lo que significa para cada director joven que llega por primera vez , esa última primera vez, gracias.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Griefeadarter</title>
		<link>http://www.lalectoraprovisoria.com.ar/?p=2771#comment-61876</link>
		<dc:creator>Griefeadarter</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Nov 2008 21:25:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lalectoraprovisoria.com.ar/?p=2771#comment-61876</guid>
		<description>Ñïàñèáî çà ïîñò! Äîáàâèë áëîã â RSS-ðèäåð, òåïåðü ÷èòàòü áóäó ðåãóëÿðíî..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ñïàñèáî çà ïîñò! Äîáàâèë áëîã â RSS-ðèäåð, òåïåðü ÷èòàòü áóäó ðåãóëÿðíî..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Esoteric Rabbit Blog &#187; Blog Archive &#187; South of the West</title>
		<link>http://www.lalectoraprovisoria.com.ar/?p=2771#comment-61720</link>
		<dc:creator>Esoteric Rabbit Blog &#187; Blog Archive &#187; South of the West</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Nov 2008 16:12:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lalectoraprovisoria.com.ar/?p=2771#comment-61720</guid>
		<description>[...] Martin, Â¿QuÃ© es el cine moderno? launch speech, Valdivia, Chile Monday, October 6, 2008: For a long time in my country, and again in the art [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Martin, Â¿QuÃ© es el cine moderno? launch speech, Valdivia, Chile Monday, October 6, 2008: For a long time in my country, and again in the art [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Adrian</title>
		<link>http://www.lalectoraprovisoria.com.ar/?p=2771#comment-60376</link>
		<dc:creator>Adrian</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Oct 2008 09:43:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lalectoraprovisoria.com.ar/?p=2771#comment-60376</guid>
		<description>Hi Felipe, I just found your translation in the Comments here! Thanks so much for your effort; and thanks to everyone who has responded so positively to these texts of mine published in LA LECTORA PROVISORIA.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Felipe, I just found your translation in the Comments here! Thanks so much for your effort; and thanks to everyone who has responded so positively to these texts of mine published in LA LECTORA PROVISORIA.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: &#187; &#8220;Â¿QuÃ© es el cine moderno?&#8221;, de Adrian Martin Â» Cinencuentro - No podemos parar de hablar de cine</title>
		<link>http://www.lalectoraprovisoria.com.ar/?p=2771#comment-59410</link>
		<dc:creator>&#187; &#8220;Â¿QuÃ© es el cine moderno?&#8221;, de Adrian Martin Â» Cinencuentro - No podemos parar de hablar de cine</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Oct 2008 23:50:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lalectoraprovisoria.com.ar/?p=2771#comment-59410</guid>
		<description>[...] fue el discurso que dio Adrian Martin el 6 de octubre en Valdivia, en la presentaciÃ³n de su libro, es un texto en inglÃ©s publicado en [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] fue el discurso que dio Adrian Martin el 6 de octubre en Valdivia, en la presentaciÃ³n de su libro, es un texto en inglÃ©s publicado en [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Felipe Fernández</title>
		<link>http://www.lalectoraprovisoria.com.ar/?p=2771#comment-59366</link>
		<dc:creator>Felipe Fernández</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Oct 2008 16:15:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lalectoraprovisoria.com.ar/?p=2771#comment-59366</guid>
		<description>Hola amigos,

Soy uno de los traductores del libro de Adrian, y me tome la libertad de traducir el discurso de Adrian en Valdivia como forma de pagar mi ausencia en el lanzamiento y sentirme un poco parte de lo que allí ocurrió. La incluyo directamente aquí en el comentario y ustedes sabrán como publicarla mejor en el blog si fuera necesario. No tuve tiempo de revisarla en detalle, fue hecha al momento, así que si alguien la puede revisar agradeceré su corrección.

Muchos saludos,

Felipe.

--------

Es un honor enorme para mí estar aquí en Valdivia y estar presente en el lanzamiento de mi libro, ¿Qué es el cine moderno?. Es mi segundo libro en en español, pero mi primera producción chilena. Y estoy orgulloso de decir que es una bella producción.

Este libro se armó muy rápidamente, en unos pocos meses –cobró una energía, &quot;como de piedra rodante (like a rolling stone)&quot;. Y no habría ocurrido sin el increíble esfuerzo de la gente aquí, a quienes agradeceré en un momento.

Pero primero, quiero hacer algunas reflexiones.

A casi todos los que conocí aquí, que me preguntan por el libro, dicen lo mismo: asumen que el libro ya existía, publicado en inglés y que esta es su traducción.

Pero no, este libro es una invención puramente chilena, en todos sus aspectos. La idea, el título y la naturaleza de sus contenidos, me fueron propuestos por la buena gente del Festival de Cine de Valdivia y por el editor Uqbar, a quienes estoy extremadamente agradecido.

Es interesante para mí que la gente asumiera que el libro ya existía anteriormente publicado en idioma inglés, algo que ha sido legitimado como proyecto primero en algún otro país, y luego &quot;importado&quot; a Chile.

Pero para mí, este libro es parte de algo nuevo –un nuevo movimiento de pensamiento y cooperación internacional en torno a, precisamente, el cine moderno.

En este momento, en mi país Australia, hay un movimiento pasando en el mundo del arte. Es un movimiento que se llama a sí mismo &quot;El Sur [The South]&quot;. Este movimiento artístico se trata de encontrar y forjar vínculos entre los distintos países del hemisferio sur, como Chile y Australia.

Ha habido intercambio de artistas, exhibiciones, ideas y escrituras, entre los países del sur. Pero este libro es la primera obra de teoría y crítica de cine que conozco que se suma a este movimiento cooperativo conocido como &quot;El Sur [The South]&quot;.

De hecho, en mi país, uno de los más famosos libros de crítica (comentario) cultural, se llama &quot;Al sur de occidente&quot;.

Ambos, chilenos y australianos, estamos &quot;Al sur de occidente&quot;. Eso significa que hay una cierta distancia –distancia geográfica, cultural, histórica y política– entre nuestros países y los asumidos centros mundiales del poder y la cultura occidental.

Pero ahora estoy empezando a pensar que estar &quot;al sur de occidente&quot; no es un problema –quizás sea el mejor lugar para estar.

Por mucho tiempo en mi país, y de nuevo en el mundo del arte, mucha gente hablaba de lo que se llamó &quot;el problema del provincianismo&quot;.

El problema es simple: es el problema de siempre pensar que el arte real, el pensamiento real, el cine real, esta ocurriendo en alguna otra parte: en Paris o Londres o New York o Berlin –aquellos lugares desde hace mucho tiempo vistos como las capitales culturales de occidente.

Esta actitud condujo a lo que en mi país se llamó &quot;the cultural cringe (la vergüenza cultural)&quot; –un sentimiento de avergonzamiento o bochorno o inferioridad –o al menos, el sentimiento de estar levemente atrasado de época y muy lejos del centro.

Aunque más recientemente, los críticos culturales de Australia han inventado un termino nuevo y más positivo y optimista. Se le llama &quot;traveling theory [teoría ambulante ]&quot; o &quot;nomade theory [teoría nómada]&quot;.

La idea de esta teoría ambulante es la siguiente: tu vas a un lugar dónde te invitan, en dónde eres bienvenido. Un lugar donde haces algunos amigos nuevos. Y traes, modestamente en tu maleta*, tus ideas, tus conceptos, tus propios puntos de referencia. 

Luego sacas tus ideas de la maleta y las montas en la calle, expuestas al aire. Estas se mezclan con la cultura local, con los idiomas y el lenguaje local, con las ideas y situaciones locales.

Cada cual, en la situación de la teoría ambulante, tiene que improvisar, encontrar a medio camino. No hay verdad fija ni importada que este viniendo del lejano &quot;centro&quot; del mundo.

El centro es donde sea que tú y yo estemos, ahora mismo, desempacando nuestras maletas juntos.

La teoría ambulante se trata sólo de inventar nuevas ideas, teorías, conexiones. Se trata de construir una nueva máquina para el presente. Y luego, la máquina puede volar a algún otro lugar, ser desarmada y luego vuelta a armar diferentemente.

Este libro, ¿Qué es el cine moderno?, lo veo como un tipo de maleta* Ruiziana.

De ella salen cosas extrañas –objetos extraños, pensamientos extraños, películas extrañas, cuerpos extraños– para nuestro nuevo y extraño mundo moderno.

Como decía, este libro no existiría sin la gente que me acogió aquí en Chile. Primeramente, me gustaría agradecer al equipo de Uqbar Editores (Isabel Buzeta y Carla Morales), que aceptaron la idea de este libro extranjero, originalmente en parte en español y en parte en inglés, con su título tan poco modesto. Trabajaron muy duro, en tiempo récord, para traernos este libro hoy.

Luego, agradezco a Oscar Galindo, de la Universidad Austral de Chile, por su apoyo en la organización de este evento público y también al equipo editorial de revista La Fuga por su apoyo a este tipo de discusión cultural.

Luego, agradezco a Bruno Bettati, que trabajó muy dura y cercanamente en el proyecto de este libro, incluyendo su traducción, y el amoroso prefacio que escribió.

Quiero agradecer a todos los traductores –incluyendo a mi maravilloso y muy musical intérprete, Jay; he conocido a muchos de ustedes durante los últimos días. La gente en casa me dice que a veces soy difícil de entender en inglés –así que estoy seguro que seré mucho más lúcido en esta edición castellana.

Tengo una enorme deuda de gratitud con mis camaradas* Gonzalo Maza y Ascanio Cavallo.

La primera vez que me topé con el trabajo de Gonzalo en la Internet, antes de que llegara a conocerlo, pensé que se burlaba de mí, que se reía de mí.

De hecho, ahora que lo conocí, estoy bien seguro de que se está burlando de mí –pero es una burla muy dulce.

Gonzalo es un gran crítico de cine con un estilo nuevo, y estoy contento de haberlo publicado ya en la revista Rouge –escritura, por supuesto, sobre Raúl Ruiz y su serie de TV chilena La recta provincia.

Ascanio Cavallo es un inmensamente importante erudito y académico del cine –del cine chileno en particular. De la lectura de su obra, he llegado a aprender que la imagen que muchos académicos occidentales tienen del cine chileno, no es la misma imagen que los chilenos tienen de su propio cine.

Es un enorme honor para mí que Ascanio haya elegido este proyecto para ser el siguiente en la serie de cine de Uqbar, luego del libro Movie Wars que mi querido amigo Jonathan Rosenbaum lanzó durante el festival del año pasado.

Finalmente, en esta lista de agradecimiento, llego a la persona que no está hoy con nosotros: Guido Mutis.

Nunca tuve la suerte de conocerlo personalmente, pero al leer algunos de sus escritos y entrevistas, he descubierto a un hombre cuya pasión por la exhibición de cine y por el desarrollo de una cultura cinematográfica vibrante solo se equipara con la amplitud y la profundidad de su increíble conocimiento.

Cuando Gonzalo me preguntó qué imagen me gustaría para la portada de este libro, dije inmediatamente: &quot;Anna Karina cantando en el tren, en Bande à part, de Jean-Luc Godard&quot;, un clásico de la Nueva Ola francesa.

En ese momento, no sabía que mi capítulo sobre Godard, incluyendo mi evocación de esa escena, era el único capítulo que Guido tradujo, antes de su extemporánea muerte.

Tomo esta coincidencia, esta confluencia, como un signo mágico, una bendición sobre el destino futuro del libro.

Era un proyecto que apoyó absolutamente y que había planeado traducir principalmente él mismo. ¡Imagínenselo! –Un director de festival entregándose a la tarea de traducir cientos de páginas él mismo. Y todo por el cine.

Entonces, en tantos niveles y para tantos de nosotros aquí, me gustaría que este libro se reciba como un tributo a la memoria y el legado de Guido Mutís.

De hecho, mi relación con la película Bande à part, y con esta poética escena en el tren, ha llenado mi vida de extrañas y mágicas coincidencias.

Fue la primera película de &quot;cine arte&quot; que vi, a la edad de catorce años, en un cine en la Universidad de Melbourne.

Mi padre estaba asustado de que fuera a un lugar tan raro, así que fue mi acompañante a la función.

A él no le gusto mucho la película.

Pero, el momento en esa escena cuando Anna Karina esta cantando y se gira y mira directamente a la cámara, es el momento que me enamoré por primera vez.

Luego, muchos años después, ocurrió algo aún más extraño. Mi esposa, Helen Bandis estaba en Paris a principios de este año. Estaba sentada afuera, en un café, estudiando un mapa del 6to arrondissement. 

De pronto, ella tuvo una sensación extraña. Levantó la mirada y, a tan solo unos pocos milímetros en la mesa más inmediatamente próxima, estaba Anna Karina.

Anna Karina anda hoy en sus sesenta años y es aún una mujer notable y hermosa.

Mi señora sabe lo que siento por Anna Karina.

Así, en este momento decisivo, impulsivo e histórico, Helen decidió comprometerse en el acto más desinteresado, el supremo sacrificio que una mujer puede hacer por el hombre que ama.

Le pidió un autógrafo a Anna Karina, y le pidió que me lo dedicara a mí.

Sin embargo, el único pedazo de papel que tenía Helen, era este mapa del sexto arrondissement.
 
De este modo, ahora soy el orgulloso propietario de un mapa de Paris que tiene escrito de un extremo a otro las palabras &quot;para Adrian – de Anna Karina&quot; y con un corazón que dibujó en el medio –sólo para mí.

Tal vez, esta debería haber sido la contra tapa del libro.

Ya he mencionado el nombre de Jean-Luc Godard varias veces. Así que voy a terminar citando a mi favorita de sus declaraciones.

Luego de todo lo que Godard ha dicho sobre el cine como arte y política, como historia y fantasía, esta es la conclusión a la que finalmente llegó.

Godard dijo: &quot;El cine es la buena voluntad para un encuentro&quot;.

Añadió: &quot;Es el amor de la vida, el amor de todos nosotros aquí en la tierra.&quot;

Voy a repetir esto en mis propias palabras: El cine es importante en sí mismo, pero tal vez sea más importante como una cosa que nos conecta. Es a través del cine que compartimos e inventamos ideas.

Es al cine, al cine aquí en Valdivia, que, literalmente, traemos nuestras maletas y las desempacamos. 

Y cuando volvemos a nuestras casas varias, somos gente distinta. Y tal vez el cine, también, sea ahora un poco diferente para nosotros.

El cine nos conecta de muchas formas distintas, aquí en El Sur. Algunas veces es un campo de batalla, y esa es parte de la diversión y parte de nuestro trabajo como críticos.

Y algunas veces el cine es nuestra causa común.

Así que es en el nombre de esta causa común que es el cine, que les agradezco a todos ustedes por la buena voluntad a la que nuestro encuentro ha dado lugar, aquí y ahora, en el nuevo centro del mundo del cine.

Muchas gracias.*

Copyright Adrian Martin October 2008


*N.T.: En castellano en el original

Traducido por Felipe Fernández
ffernandex@gmail.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola amigos,</p>
<p>Soy uno de los traductores del libro de Adrian, y me tome la libertad de traducir el discurso de Adrian en Valdivia como forma de pagar mi ausencia en el lanzamiento y sentirme un poco parte de lo que allí ocurrió. La incluyo directamente aquí en el comentario y ustedes sabrán como publicarla mejor en el blog si fuera necesario. No tuve tiempo de revisarla en detalle, fue hecha al momento, así que si alguien la puede revisar agradeceré su corrección.</p>
<p>Muchos saludos,</p>
<p>Felipe.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8211;</p>
<p>Es un honor enorme para mí estar aquí en Valdivia y estar presente en el lanzamiento de mi libro, ¿Qué es el cine moderno?. Es mi segundo libro en en español, pero mi primera producción chilena. Y estoy orgulloso de decir que es una bella producción.</p>
<p>Este libro se armó muy rápidamente, en unos pocos meses –cobró una energía, &#8220;como de piedra rodante (like a rolling stone)&#8221;. Y no habría ocurrido sin el increíble esfuerzo de la gente aquí, a quienes agradeceré en un momento.</p>
<p>Pero primero, quiero hacer algunas reflexiones.</p>
<p>A casi todos los que conocí aquí, que me preguntan por el libro, dicen lo mismo: asumen que el libro ya existía, publicado en inglés y que esta es su traducción.</p>
<p>Pero no, este libro es una invención puramente chilena, en todos sus aspectos. La idea, el título y la naturaleza de sus contenidos, me fueron propuestos por la buena gente del Festival de Cine de Valdivia y por el editor Uqbar, a quienes estoy extremadamente agradecido.</p>
<p>Es interesante para mí que la gente asumiera que el libro ya existía anteriormente publicado en idioma inglés, algo que ha sido legitimado como proyecto primero en algún otro país, y luego &#8220;importado&#8221; a Chile.</p>
<p>Pero para mí, este libro es parte de algo nuevo –un nuevo movimiento de pensamiento y cooperación internacional en torno a, precisamente, el cine moderno.</p>
<p>En este momento, en mi país Australia, hay un movimiento pasando en el mundo del arte. Es un movimiento que se llama a sí mismo &#8220;El Sur [The South]&#8220;. Este movimiento artístico se trata de encontrar y forjar vínculos entre los distintos países del hemisferio sur, como Chile y Australia.</p>
<p>Ha habido intercambio de artistas, exhibiciones, ideas y escrituras, entre los países del sur. Pero este libro es la primera obra de teoría y crítica de cine que conozco que se suma a este movimiento cooperativo conocido como &#8220;El Sur [The South]&#8220;.</p>
<p>De hecho, en mi país, uno de los más famosos libros de crítica (comentario) cultural, se llama &#8220;Al sur de occidente&#8221;.</p>
<p>Ambos, chilenos y australianos, estamos &#8220;Al sur de occidente&#8221;. Eso significa que hay una cierta distancia –distancia geográfica, cultural, histórica y política– entre nuestros países y los asumidos centros mundiales del poder y la cultura occidental.</p>
<p>Pero ahora estoy empezando a pensar que estar &#8220;al sur de occidente&#8221; no es un problema –quizás sea el mejor lugar para estar.</p>
<p>Por mucho tiempo en mi país, y de nuevo en el mundo del arte, mucha gente hablaba de lo que se llamó &#8220;el problema del provincianismo&#8221;.</p>
<p>El problema es simple: es el problema de siempre pensar que el arte real, el pensamiento real, el cine real, esta ocurriendo en alguna otra parte: en Paris o Londres o New York o Berlin –aquellos lugares desde hace mucho tiempo vistos como las capitales culturales de occidente.</p>
<p>Esta actitud condujo a lo que en mi país se llamó &#8220;the cultural cringe (la vergüenza cultural)&#8221; –un sentimiento de avergonzamiento o bochorno o inferioridad –o al menos, el sentimiento de estar levemente atrasado de época y muy lejos del centro.</p>
<p>Aunque más recientemente, los críticos culturales de Australia han inventado un termino nuevo y más positivo y optimista. Se le llama &#8220;traveling theory [teoría ambulante ]&#8221; o &#8220;nomade theory [teoría nómada]&#8220;.</p>
<p>La idea de esta teoría ambulante es la siguiente: tu vas a un lugar dónde te invitan, en dónde eres bienvenido. Un lugar donde haces algunos amigos nuevos. Y traes, modestamente en tu maleta*, tus ideas, tus conceptos, tus propios puntos de referencia. </p>
<p>Luego sacas tus ideas de la maleta y las montas en la calle, expuestas al aire. Estas se mezclan con la cultura local, con los idiomas y el lenguaje local, con las ideas y situaciones locales.</p>
<p>Cada cual, en la situación de la teoría ambulante, tiene que improvisar, encontrar a medio camino. No hay verdad fija ni importada que este viniendo del lejano &#8220;centro&#8221; del mundo.</p>
<p>El centro es donde sea que tú y yo estemos, ahora mismo, desempacando nuestras maletas juntos.</p>
<p>La teoría ambulante se trata sólo de inventar nuevas ideas, teorías, conexiones. Se trata de construir una nueva máquina para el presente. Y luego, la máquina puede volar a algún otro lugar, ser desarmada y luego vuelta a armar diferentemente.</p>
<p>Este libro, ¿Qué es el cine moderno?, lo veo como un tipo de maleta* Ruiziana.</p>
<p>De ella salen cosas extrañas –objetos extraños, pensamientos extraños, películas extrañas, cuerpos extraños– para nuestro nuevo y extraño mundo moderno.</p>
<p>Como decía, este libro no existiría sin la gente que me acogió aquí en Chile. Primeramente, me gustaría agradecer al equipo de Uqbar Editores (Isabel Buzeta y Carla Morales), que aceptaron la idea de este libro extranjero, originalmente en parte en español y en parte en inglés, con su título tan poco modesto. Trabajaron muy duro, en tiempo récord, para traernos este libro hoy.</p>
<p>Luego, agradezco a Oscar Galindo, de la Universidad Austral de Chile, por su apoyo en la organización de este evento público y también al equipo editorial de revista La Fuga por su apoyo a este tipo de discusión cultural.</p>
<p>Luego, agradezco a Bruno Bettati, que trabajó muy dura y cercanamente en el proyecto de este libro, incluyendo su traducción, y el amoroso prefacio que escribió.</p>
<p>Quiero agradecer a todos los traductores –incluyendo a mi maravilloso y muy musical intérprete, Jay; he conocido a muchos de ustedes durante los últimos días. La gente en casa me dice que a veces soy difícil de entender en inglés –así que estoy seguro que seré mucho más lúcido en esta edición castellana.</p>
<p>Tengo una enorme deuda de gratitud con mis camaradas* Gonzalo Maza y Ascanio Cavallo.</p>
<p>La primera vez que me topé con el trabajo de Gonzalo en la Internet, antes de que llegara a conocerlo, pensé que se burlaba de mí, que se reía de mí.</p>
<p>De hecho, ahora que lo conocí, estoy bien seguro de que se está burlando de mí –pero es una burla muy dulce.</p>
<p>Gonzalo es un gran crítico de cine con un estilo nuevo, y estoy contento de haberlo publicado ya en la revista Rouge –escritura, por supuesto, sobre Raúl Ruiz y su serie de TV chilena La recta provincia.</p>
<p>Ascanio Cavallo es un inmensamente importante erudito y académico del cine –del cine chileno en particular. De la lectura de su obra, he llegado a aprender que la imagen que muchos académicos occidentales tienen del cine chileno, no es la misma imagen que los chilenos tienen de su propio cine.</p>
<p>Es un enorme honor para mí que Ascanio haya elegido este proyecto para ser el siguiente en la serie de cine de Uqbar, luego del libro Movie Wars que mi querido amigo Jonathan Rosenbaum lanzó durante el festival del año pasado.</p>
<p>Finalmente, en esta lista de agradecimiento, llego a la persona que no está hoy con nosotros: Guido Mutis.</p>
<p>Nunca tuve la suerte de conocerlo personalmente, pero al leer algunos de sus escritos y entrevistas, he descubierto a un hombre cuya pasión por la exhibición de cine y por el desarrollo de una cultura cinematográfica vibrante solo se equipara con la amplitud y la profundidad de su increíble conocimiento.</p>
<p>Cuando Gonzalo me preguntó qué imagen me gustaría para la portada de este libro, dije inmediatamente: &#8220;Anna Karina cantando en el tren, en Bande à part, de Jean-Luc Godard&#8221;, un clásico de la Nueva Ola francesa.</p>
<p>En ese momento, no sabía que mi capítulo sobre Godard, incluyendo mi evocación de esa escena, era el único capítulo que Guido tradujo, antes de su extemporánea muerte.</p>
<p>Tomo esta coincidencia, esta confluencia, como un signo mágico, una bendición sobre el destino futuro del libro.</p>
<p>Era un proyecto que apoyó absolutamente y que había planeado traducir principalmente él mismo. ¡Imagínenselo! –Un director de festival entregándose a la tarea de traducir cientos de páginas él mismo. Y todo por el cine.</p>
<p>Entonces, en tantos niveles y para tantos de nosotros aquí, me gustaría que este libro se reciba como un tributo a la memoria y el legado de Guido Mutís.</p>
<p>De hecho, mi relación con la película Bande à part, y con esta poética escena en el tren, ha llenado mi vida de extrañas y mágicas coincidencias.</p>
<p>Fue la primera película de &#8220;cine arte&#8221; que vi, a la edad de catorce años, en un cine en la Universidad de Melbourne.</p>
<p>Mi padre estaba asustado de que fuera a un lugar tan raro, así que fue mi acompañante a la función.</p>
<p>A él no le gusto mucho la película.</p>
<p>Pero, el momento en esa escena cuando Anna Karina esta cantando y se gira y mira directamente a la cámara, es el momento que me enamoré por primera vez.</p>
<p>Luego, muchos años después, ocurrió algo aún más extraño. Mi esposa, Helen Bandis estaba en Paris a principios de este año. Estaba sentada afuera, en un café, estudiando un mapa del 6to arrondissement. </p>
<p>De pronto, ella tuvo una sensación extraña. Levantó la mirada y, a tan solo unos pocos milímetros en la mesa más inmediatamente próxima, estaba Anna Karina.</p>
<p>Anna Karina anda hoy en sus sesenta años y es aún una mujer notable y hermosa.</p>
<p>Mi señora sabe lo que siento por Anna Karina.</p>
<p>Así, en este momento decisivo, impulsivo e histórico, Helen decidió comprometerse en el acto más desinteresado, el supremo sacrificio que una mujer puede hacer por el hombre que ama.</p>
<p>Le pidió un autógrafo a Anna Karina, y le pidió que me lo dedicara a mí.</p>
<p>Sin embargo, el único pedazo de papel que tenía Helen, era este mapa del sexto arrondissement.</p>
<p>De este modo, ahora soy el orgulloso propietario de un mapa de Paris que tiene escrito de un extremo a otro las palabras &#8220;para Adrian – de Anna Karina&#8221; y con un corazón que dibujó en el medio –sólo para mí.</p>
<p>Tal vez, esta debería haber sido la contra tapa del libro.</p>
<p>Ya he mencionado el nombre de Jean-Luc Godard varias veces. Así que voy a terminar citando a mi favorita de sus declaraciones.</p>
<p>Luego de todo lo que Godard ha dicho sobre el cine como arte y política, como historia y fantasía, esta es la conclusión a la que finalmente llegó.</p>
<p>Godard dijo: &#8220;El cine es la buena voluntad para un encuentro&#8221;.</p>
<p>Añadió: &#8220;Es el amor de la vida, el amor de todos nosotros aquí en la tierra.&#8221;</p>
<p>Voy a repetir esto en mis propias palabras: El cine es importante en sí mismo, pero tal vez sea más importante como una cosa que nos conecta. Es a través del cine que compartimos e inventamos ideas.</p>
<p>Es al cine, al cine aquí en Valdivia, que, literalmente, traemos nuestras maletas y las desempacamos. </p>
<p>Y cuando volvemos a nuestras casas varias, somos gente distinta. Y tal vez el cine, también, sea ahora un poco diferente para nosotros.</p>
<p>El cine nos conecta de muchas formas distintas, aquí en El Sur. Algunas veces es un campo de batalla, y esa es parte de la diversión y parte de nuestro trabajo como críticos.</p>
<p>Y algunas veces el cine es nuestra causa común.</p>
<p>Así que es en el nombre de esta causa común que es el cine, que les agradezco a todos ustedes por la buena voluntad a la que nuestro encuentro ha dado lugar, aquí y ahora, en el nuevo centro del mundo del cine.</p>
<p>Muchas gracias.*</p>
<p>Copyright Adrian Martin October 2008</p>
<p>*N.T.: En castellano en el original</p>
<p>Traducido por Felipe Fernández<br />
<a href="mailto:ffernandex@gmail.com">ffernandex@gmail.com</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Ãƒâ€šÃ‚Â¿QuÃƒÆ’Ã‚Â© es el cine moderno? - Galerie sztuki</title>
		<link>http://www.lalectoraprovisoria.com.ar/?p=2771#comment-57882</link>
		<dc:creator>Ãƒâ€šÃ‚Â¿QuÃƒÆ’Ã‚Â© es el cine moderno? - Galerie sztuki</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Oct 2008 14:45:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lalectoraprovisoria.com.ar/?p=2771#comment-57882</guid>
		<description>[...] Chile. At Quintin and Flavia&#8217;s blog La lectora provisoria, here are two posts by Adrian: his book launch speech, and his talk on film [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Chile. At Quintin and Flavia&#8217;s blog La lectora provisoria, here are two posts by Adrian: his book launch speech, and his talk on film [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
